珩是什么生肖?
我的姓名里有个“珩”字,我查了字典,上面显示的读音是(héng)。但是,我在生活中经常听到有人读作(yíng),比如电视台播我的节目时,主持人就会念成“(yíng)珩(yíng)博士”…… 于是我就奇了怪了——这个字到底读什么? 我查了《康熙字典》、《新华字典》、《现代汉语词典》,最后得出一个结论——“没个准儿!” 因为这几个字典里对这个字的注音都不一样!
《康熙字典》注:(héng);《新华字典》注:(héng)或(yíng);《现代汉语词典》注:(héng)或(yíng) …… 更离奇的是,我发现这个字在古书中的读音跟我的名字一模一样!都是读(héng)。然而现在所有的工具书里,却只提供了两种读音,而且都指向现代——(yíng)或(héng)。这到底是为什么啊? 难道我的名字里有只允许读(yíng)或者(héng)的字吗?不然为何古书与今书的读音差异如此之大!?
后来我翻到了《诗经·关雎》,里面有一处写到我的名字里的这个字—— “窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧……” 其中“求之不得,寤寐思服”一句中的“斯”字,古书均读(sī)。
“辗转反侧”一句里的“侧”字,古书均读(cè)。 唯独“窈窕淑女,寤寐求之”一句的“求”字,古书记载的读音却各不相同! 《诗经》版本众多,我查阅了多个版本,发现对这句“求”字的读音只字不提,显然是因为古人也读不出来,所以只好不注。 既然古书对此字“求”字的读音没有统一规定,那么“求”字就可以随意读了,于是我终于理解为啥我的名字可以在古代穿越到现代了——因为古书上所有出现这个“求”的地方,都可以读(yíng)哦!